Selasa, 22 November 2011

Demi Lovato feat Joe Jonas OST Camp Rock 1


Demi:I've always been the kind of girlThat hid my faceSo afraid to tell the worldWhat I've got to sayBut I have this dreamRight inside of meI'm gonna let it showIt's time to let you knowTo let you know
(Chorus) Demi:This is realThis is meI'm exactly where I'm supposed to be now, Gonna let the lightShine on meNow I found who I amThere's no way to hold it inNo more hiding who I wanna beThis is me
(Verse2) Demi:Do you know what it's likeTo feel so in the darkTo dream about a lifeWhere your the shining starEven though it seemsLike it's to far awayI have to believeIn myselfIt's the only way[ Lyrics from: http://www.lyricsmode.com/lyrics/j/jonas_brothers/this_is_real_this_is_me_feat_demi_lovato.html ](Chorus) Demi:This is realThis is meI'm exactly where I'm supposed to be now, Gonna let the lightShine on meNow I found who I amThere's no way to hold it inNo more hiding who I wanna beThis is me
(Bridge) Joe & Demi:Joe: You're the voice I hear inside my headThe reason that I'm singingI need to find youI gotta find youYour the missing piece I needThe song inside of meI need to find you.Joe & Demi: I gotta find youDemi: This is realThis is me
Joe & Demi: I'm exactly where I'm supposed to be now, Gonna let the lightShine on meNow I found who I amThere's no way to hold it inNo more hiding who I wanna be
Demi:This is meJoe:You're the missing piece I need The song inside of meDemi:This is meJoe:You're the voice I hear inside my headThe reason that I'm singingJoe&Demi:Now I've found who I amThere's no way to hold it inNo more hiding who I wanna be
This is Me

Minggu, 06 November 2011

Festifal Salju Sapporo


Festival Salju Sapporo

Festival Salju Sapporo (さっぽろ雪まつり,Sapporo Yuki Matsuri?) adalah festival salju terbesar di Jepang yang diadakan di kotaSapporo, Hokkaido. Festival ini dilangsungkan selama seminggu pada awal bulan Februari.Setiap tahunnya sekitar dua juta wisatawan dari dalam negeri dan luar negeri berkunjung ke Sapporo selama berlangsungnya festival.
Sejak tahun 2006, festival ini diadakan di tiga lokasi: Taman Odori, Susukino, dan Sapporo Satoland. Di lokasi Taman Odori dipamerkan ukiran es dan salju berukuran sangat besar, termasuk pahatan es berbentuk miniatur bangunan terkenal.Pameran ukiran es yang lebih kecil diadakan di Susukino, sementara acara untuk keluarga diadakan di Sapporo Satoland.

Sejarah

Festival pertama Festival salju Sapporo pertama kali diselengarakan tahun 1950 oleh dinas pariwisata Sapporo dan pemerintah kota Sapporo, dengan sponsor surat kabar lokal Hokkai Times. Di Sapporo sebenarnya pernah dilangsungkan berbagai festival salju, namun terhenti sewaktu Perang Dunia II.
Ide membuat patung dari salju diambil dari festival salju yang diadakan tahun 1935 oleh murid-murid sebuah SD di kotaOtaru. Festival yang pertama bermodalkan 6 buah patung salju buatan siswa SMP dan SMU kota Sapporo, ditambah festival salju di depan stasiun Hokkaido yang diadakan Japanese National Railways (sekarang disebut JR). Festival dimeriahkan dengan kontes, senam, perlombaan, tari, dan pemutaran film.
Perkembangan Pada festival salju yang pertama, tinggi patung dibatasi hingga 7 meter. Di festival ke-4 (1953), batasan tinggi dihapus dan siswa sekolah menengah kejuruan kota Hokkaido membangun ukiran es yang tingginya 15 meter. Salju yang diperlukan berjumlah sangat banyak hingga perlu bantuan pinjaman truk dan buldoser dari pemerintah kota Hokkaido. Sejak itu, pemerintah kota Hokkaido selalu meminjamkan alat-alat berat sehingga bisa dibangun ukiran es dan salju berskala besar.
Pada festival ke-5 (1954) mulai ikut dipamerkan patung salju sumbangan penduduk kota. Festival yang ke-6 (1955) ditandai dengan makin banyaknya peserta. Bangunan dalam berbagai bentuk yang dibuat pasukan bela diri Jepang, perusahaan swasta, pemerintah kota, dan berbagai sponsor mulai ditata rapi.
Sejak sekitar festival ke-10 (1959), wisatawan dari luar Hokkaido mulai banyak yang datang untuk melihat festival salju Sapporo. Festival tahun 1972 diadakan bersamaan dengan penyelenggaraan olimpiade musim dingin tahun 1972 dan ikut diperkenalkan di luar negeri. Sejak itu, festival ini mulai dijadikan tujuan oleh wisatawan asing. Sejak tahun 1974, festival dimeriahkan lomba internasional seni pahat es dan salju yang diikuti seniman pemahat dari berbagai kota besar di dunia.
Lokasi pameran patung es di Susukino berasal dari acara lokal yang diadakan pertama kali tahun 1981, dan baru menjadi bagian festival salju Sapporo di tahun 1983. Dari festival ke-41 (tahun 1990) hingga festival ke-42 (tahun 1992), festival salju Sapporo pernah dilangsungkan di 4 lokasi, tapi lokasi ke-4 ditutup karena sedikitnya jumlah pengunjung dan ukiran salju yang dipamerkan.

PEPATAH JEPANG


PEPATAH JAPANG
Orang bijak mendengar dan memahami satu sepuluh.
  • 案ずるより産むが易し。案ずるより産むが易し.
    • Anzuru yori umu ga yasashi.Anzuru Yori umu ga yasashi.
    • Literally: Attempt is sometimes easier than expected. Secara harfiah: Mencoba kadang-kadang lebih mudah dari yang diharapkan.
  • 馬鹿は死ななきゃ治らない。馬鹿は死ななきゃ治らない.
    • Baka wa shinanakya naoranai.Baka wa shinanakya naoranai.
    • Literally: Unless an idiot dies, he won't be cured. Secara harfiah: Kecuali idiot meninggal, ia tidak akan sembuh.


  • 出る杭は打たれる。出る杭は打たれる.
    • Deru kui wa utareru.Deru kui wa utareru.
    • Literally: The stake that sticks out gets hammered down. Secara harfiah: Saham yang menonjol akan dipalu bawah.
    • or Deru kugi wa utareruatau Deru kugi wa utareru
    • Literally: The nail that sticks out gets hammered down. Secara harfiah: The kuku yang menonjol akan dipalu bawah.


  • 挨拶は時の氏神。挨拶は時の氏神.
    • Aisatsu wa toki no ujigami.Aisatsu wa Toki tidak ujigami.
    • Literally: Greetings are the people who turn up at the right moment. Secara harfiah: Salam adalah orang yang muncul di saat yang tepat.


  • 秋茄子は嫁に食わすな。秋茄子は嫁に食わすな.
    • Akinasu wa yome ni kuwasuna.Akinasu wa ni yome kuwasuna.
    • Literally: Don't let your daughter-in-law eat your autumn eggplants. Secara harfiah: Jangan biarkan anak Anda-di-hukum makan terong musim gugur Anda.


  • 悪妻は百年の不作。悪妻は百年の不作.
    • Akusai wa hyaku-nen no fusaku.Akusai wa hyaku-nen tidak fusaku.
    • Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest. Secara harfiah: Seorang istri yang buruk mantra seratus tahun panen buruk.


  • 残り物には福がある。残り物には福がある.
    • Nokorimono ni wa fuku ga aru.Nokorimono ni Fuku wa ga aru.
    • Literally: Luck exists in the leftovers. Secara harfiah: Keberuntungan ada di sisa-sisa makanan.
  • 虎穴に入らずんば虎子を得ず。虎穴に入らずんば虎子を得ず.
    • Koketsu ni irazunba koji wo ezu.Koketsu ni wo EZU irazunba koji.
    • Literally: If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub. Secara harfiah: Jika Anda tidak memasuki gua harimau, Anda tidak akan menangkap harimau tersebut.


  • 晴天の霹靂晴天の霹靂
    • Seiten no heki-reki.Seiten ada heki-reki.
    • Literally: Thunderclap from a clear sky. Secara harfiah: petir dari langit yang cerah.
  • 猿も木から落ちる。猿も木から落ちる.
    • Saru mo ki kara ochiru.Saru mo ki kara ochiru.
    • Literally: Even monkeys fall from trees. Secara harfiah: Bahkan monyet jatuh dari pohon.
  • 蓼食う虫も好き好き蓼食う虫も好き好き
    • Tade kuu mushi mo sukizukiTade kuu Mushi mo sukizuki
    • Literally: There are even bugs that eat knotweed . Secara harfiah: Bahkan ada bug yang memakan knotweed .


  • 井の中の蛙大海を知らず。井の中の蛙大海を知らず.
    • I no naka no kawazu taikai wo shirazu.Aku tidak ada Naka Kawazu taikai wo shirazu.
    • Literally: A frog in a well does not know the great sea. Secara harfiah: Seekor katak di sumur tidak tahu laut besar.
  • 蛙の子は蛙。蛙の子は蛙.
    • Kaeru no ko wa kaeru.Kaeru ko wa kaeru tidak ada.
    • Literally: Child of a frog is a frog. Secara harfiah: Anak katak adalah katak.
  • 鳶が鷹を産む。鳶が鷹を産む.
    • Tonbi (or Tobi )ga taka wo umu.Tonbi (atau Tobi) taka ga wo umu.
    • Literally: A kite breeding a hawk. Secara harfiah: Sebuah layang-layang perkembangbiakan elang.


  • 覆水盆に帰らず。覆水盆に帰らず.
    • Fukusui bon ni kaerazu.Fukusui bon ni kaerazu.
    • Literally: Spilt water will not return to the tray. Secara harfiah: air Spilt tidak akan kembali ke nampan.


  • 二兎を追う者は一兎をも得ず。二兎を追う者は一兎をも得ず.
    • Nito wo ou mono wa itto wo mo ezu.Nito wo ou mono wa ITTO wo mo EZU.
    • Literally: One who chases after two hares won't catch even one. Secara harfiah: Orang yang mengejar dua kelinci tidak akan menangkap bahkan satu.
. .
  • 継続は力なり。継続は力なり.
    • Keizoku wa chikara nari.Keizoku wa chikara nari.
    • Literally: Perseverance is strength. Secara harfiah: Ketekunan adalah kekuatan.


  • 門前の小僧習わぬ経を読む。門前の小僧習わぬ経を読む.
    • Mon zen no kozō narawanu kyō wo yomu.Mon zen ada Kozo narawanu kyo wo yomu.
    • Literally: The young monk before the gate can read sutra without studying them. Secara harfiah: Para biksu muda sebelum pintu gerbang dapat membaca sutra tanpa mempelajari mereka.


  • 知らぬが仏知らぬが仏
    • Shiranu ga hotoke.Shiranu ga hotoke.
    • Literally: Not knowing is Buddha. Secara harfiah: Tidak mengetahui adalah Buddha.


  • 見ぬが花見ぬが花
    • Minu ga hana.Minu ga hana.
    • Literally: Not seeing is a flower. Secara harfiah: Tidak melihat adalah bunga.


  • 能ある鷹は爪を隠す。能ある鷹は爪を隠す.
    • Nō aru taka wa tsume wo kakusu.Tidak aru taka wa Tsume wo kakusu.
    • Literally: The talented hawk hides its claws Secara harfiah: Para elang berbakat menyembunyikan cakarnya
      • A wise man keeps some of his talents in reserve Orang bijak menyimpan beberapa bakatnya dalam cadangan



frasa idiomatic


  • 猫に小判neko ni Koban
    • Literally: gold coins to a cat. Secara harfiah: koin emas untuk kucing.
    • Meaning: Giving a gift to someone who can't appreciate it; A useless gesture; "Pearls before swine." Artinya: Memberikan hadiah kepada seseorang yang tidak bisa menghargainya; Sebuah gerakan tidak berguna; "Mutiara sebelum babi."
    • Background: According to superstition, cats love round, shiny objects like coins even though they're ignorant of their true use, so this proverb also carries the connotation of an objective pursued without completely comprehending it. Latar Belakang: Menurut takhayul, kucing cinta bulat, benda-benda mengkilap seperti koin meskipun mereka tahu penggunaan sejati mereka, sehingga pepatah ini juga membawa konotasi tujuan dikejar tanpa sepenuhnya memahami hal itu.
  • 猫に鰹節neko ni katsuobushi猫に鰹節neko ni katsuobushi
    • Literally: fish to a cat. Secara harfiah: ikan untuk kucing.
    • Meaning: A situation where one can not let their guard down (because the cat can't resist stealing your fish). Artinya: Sebuah situasi di mana seseorang tidak bisa membiarkan penjaga mereka turun (karena kucing tidak bisa menahan mencuri ikan Anda).
  • 馬の耳に念仏uma no mimi ni nenbutsu馬の耳に念仏uma ada mimi ni nenbutsu
    • Literally: a prayer in a horse's ear Secara harfiah: doa di telinga kuda
    • Equivalent: pearls before swine Setara: mutiara sebelum babi
  • 七転び八起きnanakorobi yaoki七転び八起きnanakorobi yaoki
    • Literally: stumbling seven times but recovering eight. Secara harfiah: sandungan tujuh kali, namun pulih delapan.
    • Meaning: perseverance is better than defeat. Artinya: ketekunan adalah lebih baik dari kekalahan.
    • Equivalent: perseverance is the key. Setara: ketekunan adalah kuncinya.
  • 三日坊主mikka bōzu三日坊主Mikka bozu
    • Literally: a monk for (just) three days. Secara harfiah: seorang biarawan untuk (hanya) tiga hari.
    • Meaning: Giving up at the first sign of difficulty. Artinya: Menyerah pada tanda pertama kesulitan.
  • 花よりだんごhana yori dango花よりだんごHana Yori Dango
    • Literally: dumplings over flowers Secara harfiah: pangsit atas bunga
    • Meaning: The person to whom it is directed prefers practical gain to aesthetics. Artinya: Orang kepada siapa itu ditujukan lebih suka mendapatkan praktis untuk estetika.
  • 水に流すmizu ni nagasu水に流すmizu ni Nagasu
    • Literally: let flow in the water Secara harfiah: biarkan mengalir dalam air
    • Meaning: Forgive and forget; water under the bridge Artinya: Memaafkan dan melupakan; air di bawah jembatan
  • 雨降って地固まるame futte ji katamaru雨降って地固まるame futte ji katamaru
    • Literally: after the rain, earth hardens Secara harfiah: setelah hujan, bumi mengeras
    • Meaning: Adversity builds character./After a storm, things will stand on more solid ground than they did before. Artinya: Kesulitan membangun character. / Setelah badai, hal-hal yang akan berdiri di tanah yang kokoh lebih dari yang mereka lakukan sebelumnya.
  • 油を売るabura o uru油を売るabura o uru
    • Literally: to sell oil Secara harfiah: menjual minyak
    • Meaning: to spend time chitchatting or to waste time in the middle of a task Artinya: untuk menghabiskan waktu atau chitchatting membuang waktu di tengah-tengah tugas
    • Background: Comes from Edo period hair oil salesmen who took their time chitchatting with the customers when selling. Latar Belakang: Berasal dari minyak rambut salesman zaman Edo yang mengambil waktu mereka chitchatting dengan pelanggan saat menjual.
  • 石の上に三年ishi no ue ni san nen石の上に三年Ishi no ue ni san nen
    • Literally: Three years on the rock. Secara harfiah: Tiga tahun di atas batu.
    • Meaning: It takes a long time sitting on a stone before it becomes warm. Artinya: Dibutuhkan waktu yang lama duduk di atas batu sebelum menjadi hangat. Expect to work at something for three years before you see results. Mengharapkan untuk bekerja di sesuatu yang selama tiga tahun sebelum Anda melihat hasilnya.

Empat karakter idiom


Sebagian besar dari mereka berasal dari baik sastra China atau menulis di (pseudo-) Cina oleh Jepang.
  • 竜頭蛇尾ryuutou dabi头蛇尾ryuutou dabi
    • Literally: dragon, head, snake, tail Secara harfiah: naga, kepala, ular, ekornya
    • Meaning: Anticlimax, the beginning is like a dragons head, great and majestic and the ending is like a snakes tail, tiny and pathetic. Artinya: antiklimaks, awal adalah seperti kepala naga, besar dan megah dan mengakhiri seperti ekor ular, kecil dan menyedihkan.
  • 晴耕雨読seiko udoku晴耕雨読seiko udoku
    • Literally: clear sky, cultivate, rainy, reading Secara harfiah: langit cerah, mengolah, hujan, membaca
    • Meaning: Farm when it's sunny, read when it rains. Artinya: Pertanian ketika itu cerah, membacanya saat hujan.
  • 四面楚歌Shimen soka四面楚歌Shimen soka
    • Literally: Chu songs on all sides Secara harfiah: Chu lagu di semua sisi
    • Meaning: Defeat is clear; Situation is desperate beyond hope. Artinya: Kalahkan jelas; Situasi putus asa tanpa harapan.
    • Source: Xiang Yu , recorded by Sima Qian , Records of the Grand Historian Sumber: Xiang Yu , dicatat oleh Sima Qian , Catatan Sejarah Agung
  • 十人十色jūnin toiro十人十色Junin toiro
    • Literally: ten men, ten colors Secara harfiah: sepuluh orang, sepuluh warna
    • Meaning: To each his/her own. Arti: Untuk setiap / nya sendiri. / Different strokes for different folks. / Stroke berbeda untuk orang yang berbeda.
    • Note: This is also a pun, since even the character "" is read in two ways, and to . Catatan: Ini juga pelesetan, karena bahkan karakter "" dibaca dengan dua cara, ju dan untuk.
  • 三日坊主mikka bouzu三日坊主Mikka bouzu
    • Literally: 3 day monk. Secara harfiah: 3 biksu hari.
    • Meaning: Someone who gives up easily or is adverse to work. Artinya: Seseorang yang memberikan dengan mudah atau merugikan untuk bekerja.
  • 大同小異daidō shōi大同小异Daido shōi
    • Literally: big similarity, small difference Secara harfiah: kemiripan besar, perbedaan kecil
    • Meaning: Similarities outweigh the differences. Artinya: Kesamaan lebih besar daripada perbedaan.
    • Source: a shortened passage from Zhuangzi . Sumber: sebuah bagian dipersingkat dari Zhuangzi .
  • 一石二鳥(いっせきにちょう)isseki nichō一石二(いっせきにちょう) isseki Nicho
    • Literally: one stone, two birds Secara harfiah: satu batu, dua burung
    • Meaning: Killing two birds with one stone; Doing 2 things with one action. Artinya: Membunuh dua burung dengan satu batu; Melakukan 2 hal dengan satu tindakan.
    • Source: Unknown. Sumber: Unknown. No similar line is known in Chinese texts, so this is presumably a translation of the English saying, "Kill two birds with one stone." Tidak ada baris seperti ini dikenal dalam teks-teks Cina, jadi ini mungkin merupakan terjemahan dari bahasa Inggris mengatakan, "Bunuh dua burung dengan satu batu."
  • 雲散霧消unsan mushō云散雾消unsan mushō
    • Literally: scattered clouds, disappearing mist Secara harfiah: tersebar awan kabut, menghilang
    • Meaning: Disappear without a trace. Artinya: Menghilang tanpa jejak.
  • 我田引水gaden insui我田引水Gaden insui
    • Literally: pulling water to my own rice paddy Secara harfiah: menarik air saya sendiri padi
    • Meaning: Doing/speaking about things in a way to benefit yourself. Artinya: Melakukan / berbicara tentang hal-hal dalam cara untuk keuntungan diri sendiri.
    • Source: unknown, though both Gaden and Insui appear in the Chinese classics. Sumber: tidak diketahui, meskipun keduanya Gaden dan Insui muncul di klasik Cina. It is presumed to be coined in Japan. Hal ini diduga diciptakan di Jepang.
  • 夏炉冬扇(かろとうせん)karo tōsen夏炉冬扇(かろとうせん) karo Tōsen
    • Literally: Summer heater winter fan Secara harfiah: Summer pemanas musim dingin kipas
    • Meaning: Something which is out of season and therefore rendered useless. Artinya: Sesuatu yang keluar dari musim dan karena itu dianggap tak berguna.
  • 起死回生kishi kaisei起死回生Kishi kaisei
    • Literally: Wake from death and return to life Secara harfiah: Bangun dari kematian dan kembali ke kehidupan
    • Meaning: To come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst. Arti: Untuk keluar dari situasi putus asa dan membuat kembali lengkap dalam satu ledakan tiba-tiba.
  • 自業自得Jigou Jitoku业自得Jigou Jitoku
    • Literally: One's Act, One's profit/Advantage. Secara harfiah: UU Satu, laba seseorang / Keuntungan.
    • Meaning: That's what you get, Just deserves. Artinya: Itulah yang Anda dapatkan, Hanya layak. You shall reap what you have sown. Anda akan menuai apa yang telah ditaburkan.
  • 瓜田李下kaden rika瓜田李下Kaden rika
    • Literally: Melon field, under a plum tree Secara harfiah: Melon lapangan, di bawah pohon prem
    • Meaning: Stepping into a melon field, standing under a plum tree (such behavior causes misunderstanding that you want to steal those fruits); implying that you must avoid actions which could be taken on a bad faith. Artinya: Melangkah ke bidang melon, berdiri di bawah pohon plum (perilaku tersebut menyebabkan kesalahpahaman yang ingin mencuri buah-buah), menyiratkan bahwa Anda harus menghindari tindakan yang dapat diambil pada itikad buruk.
    • Source: a shortened passage from a poetry of Cao Zhi Sumber: sebuah bagian singkat dari puisi Cao Zhi
  • 花鳥風月Kachou Fuugetsu鸟风月Kachou Fuugetsu
    • Literally: Flower, Bird, Wind, Moon Secara harfiah: Bunga, Burung, Angin, Bulan
    • Meaning: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself. Artinya: Pengalaman keindahan alam, dan dengan berbuat demikian belajar tentang dirimu sendiri. 

Sabtu, 29 Oktober 2011

LYRIC LAGU YUI


   































YUI_ LIFE
Album: From Me To You

Doro darake yo najime nai tokai de
Onaji you ni warae nai utsumuite aruita no
Isogi ashi de surechigau hito-tachi
"Yume wa kanai mashita ka?"
ATASHI mada MOGAite iru
Kodomo no goro ni modoru yori mo
Ima wo umaku ikite mitai yo
Kowagari wa umare tsuki
Hi no atari basho ni dete
Ryoute wo hirogete mita nara
Ano sora koete yukeru ka na?
Nante omottanda
Tobitatsu tame no tsubasa
Sore wa mada mie nai
KANTAN ni ika nai kara ikite yukeru
Nureta koinu hiroi ageta dakede
Chotto warae chau hodo
Namida ga koborete kita
Aisaretai aisaretai bakari
ATASHI itte ita yo ne
Motomeru dake ja dame ne
Kodomo no koro wa MAMA no koto
Hidoku kizutsuketa
Hi mo atta yo ne kawari tai
Ima zenbu
Hi no ataru basho ni dete
Kono te wo tsuyoku nigitte mitai
Ano basho ano toki wo kowashite
I can change my life
Demo kokoro no naka subete wo
Totemo tsutae kire nai
KANTAN ni ika nai kara
Ikite yukeru
Hi no ataru basho ni dete
Chizu wo hirogete miru kedo
I know... You know...
Mayoi michi mo shikata nai
I can change my life
Sugite kita hibi zenbu de
Ima no atashi nanda yo
KANTAN ni ika nai kara
Ikite yukeru










YUI_ROLLING STAR
Mou gaman bakka shiterannai yo
Iitai koto wa iwanakucha
Kaerimichi yuugere no basutei
Ochikonda senaka ni bai bai bai
Kimi no FIGHTING POSE misenai gao!
Yume ni made mita you na sekai wa
Arasoi mo naku heiwa no nichi jyou
Demo gen jitsu wa hibi to rabu de
Tama ni kuyandari shiteru
Sonna ROLLING DAYS!
koron jattatte iin ja nai no
sontoki wa waratte ageru
norikon da basu no okukara
chiisaku hohoemi ga mieta
kimi o tayori ni shiteruyo Oh! Oh!
yume ni made mita you na Sweet Love
koibito tachi wa kakurega o sagasu no
demo genjitsu wa aenai hi ga
tsuduki nagara mo shinjiteru no Rolling days
tsumazui tatte Way to go!!
Yeah!! Yeah!! doro darake Rolling star!!
narubeku egao de itai keredo
mamorinuku tame ni wa shikatanai desho ?
kitto uso nante souimi o motanai no
All my loving
sou janakya yatterannai
yume ni made mi ta you na sekai wa
arasoi mo naku heiwa na nichijou
demo genjitsu wa hibi torabutte
tamani kuyan dari shiteru sonna Rolling days
sou wakatterutte
tsumazuitatte Way to go!!
Yeah!! Yeah!! doro darake Rolling star!













Transtulation :
I want to live in a world of peace
Without conflict, like the one I’ve seen in my dreams
I just can’t keep it inside
I’ve gotta say what I wanna say
The bus stop at twilight, on the way home
Saying bye bye bye to the sad backs of others
Your face doesn’t show your fighting pose
A world like the one I’ve seen in my dreams
Without conflict, daily peace
But in reality,I sometimes I worry about
Love and the day to day grind
Those Rolling Days!
You would never hold a lie, no never
All my loving, without it, I can’t go on
Sweet love like I’ve seen in my dreams
Lovers searching for hidden faces
But in reality, the days we can’t meet
Continue on, but I believe LONELY DAYS
Even if you stumble, WAY TO GO, YEAH YAY
A muddled rolling star!





























YUI_GOODBYE DAYS
Dakara ima ai ni yuku, sou kimetanda
Poketto no kono kyoku wo kimi ni kikasetai
Sotto boryumo wo agete tashikamete mitayo
OH GOODBYE DAYS ima
Kawari ki ga suru
Kinou made ni SO LONG
Kakkou yokunai yasashisa ga soba ni aru kara
LA LA LA LA LA WITH YOU
Katahou no EARPHONE wo kimi ni watasu
Yukkuri to nagare komu kono shunkan
Umaku aisete imasu ka?
Tama ni mayou kedo
OH GOODBYE DAYS ima
Kawari hajimeta mune no oku ALLRIGHT
Kakkou yokunai yasashisa ga soba ni aru kara
LA LA LA LA LA WITH YOU
Dekireba kanashii omoi nante shitaku nai
Demo yattekuru deshou, oh
Sono toki egao de “YEAH HELLO MY FRIEND”
Nante sa ieta nara ii noni
Onaji uta wo kuchizusamu toki
Soba ni ite I WISH
Kakkou yokunai yasashisa ni aeta yokatta yo
LA LA LA LA GOODBYE DAYS

            Lagu Goodbye Days ini merupakan single ke 5 yang khusus di buat oleh YUI untuk film Midnight Sun (Taiyou no Uta) yang dibintangi sendiri olehnya, rilis di Jepang pada tanggal 17 Juni 2006 (lagunya sendiri dirilis tanggal 14 Juni). Dalam film ini YUI berperan sebagai Amane Kaoru, gadis 16 tahun yang mengidap penyakit kulit  xeroderma pigmentosum (XP), yaitu penyakit yang kalau terkena radiasi ultraviolet atau cahaya matahari membuat kulit penderitanya meleput (kayak vampir itu lho…), atau bahkan mati (nah lho…!). Pada akhirnya Kaoru (YUI) mati juga
















YUI_ SUMMER SONG
Taiyou ga mikata suru hi ni yaketa kimi ga te wo furu kara
Kitai shiten da yakusoku no kisetsu ni tobikomu ningyo mitai ni
Kousha no sumi ni himawari ga saku terete bakari ja kakko warui ne
Aozora ni ima sakebitai hodo kimi wo omotteru
Natsu ga kuru kara umi e ikou yo
Chotto dake tachi tomatte mayou hi mo aru kedo
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la~

Hashiri dashita senaka ni wa uso no nai kimochi ga utsuru kara
T shatsu no mukou gawa kira kira kagayaku mahou mitai da
Hanabi no oto ni kaki kesareteru kimi no kotoba ga yokaze to kawaru
Kanjin na koto kikoenai kedo wakari aesou sa
Ah long long long time machi kogareta
Seishun tte hon no chotto ijiwaru dayo ne
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la~
Sunahama ni suwari konde futari de tokei ki ni shiteita
Nami no oto kiki nagara yakusoku nante dekinai mama
Natsukashiku naru itsuka kanarazu
Suna ni kaita mirai nante ate ni dekinai
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni ate waraiatte
“Makka na buruu da”
Natsu ga kuru kara umi ni kitan da
Niji ni natta ano sora wo wasuretakunai
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la~














SUMMER SONG [translation]
The sun is on my side because you’re waving to me, suntanned and all
Have been anticipating this Diving like a mermaid into the season of promises
In a corner of the school grounds the sunflowers are blooming Just being shy will look uncool
To the extent of wanting to yell into the blue sky now I’m thinking of you
Summer is here so let’s go to the sea
Though there may be days where we stop in our tracks and feel lost just for a second
Disheartening days Revitalizing days Meeting you and laughing together
The summer holidays are beginning lan la lan la~
Because true emotions are reflected upon the back of my running figure
It shimmers on the other side of my T-shirt just like magic
Your words which are being drown out by the sounds of the fireworks, dissolve into the night breeze
Can’t hear the important details but I seem to know what it is
Ah long long long time I have been longing for this
Youth is something which is a teeny bit mean isn’t it
Disheartening days Revitalizing days Meeting you and laughing together
The summer holidays are beginning lan la lan la~
Sitting on the sandy shores Both of us taking notice of the time
Hearing the sound of the waves and being unable to make any promise at all
Definitely will feel nostalgic someday
Can’t depend on the future written in the sand
Disheartening days Revitalizing days Meeting you and laughing together
“It’s a bright red-blue”
Because summer is here we came to the sea
Don’t wish to forget that sky where the rainbow has formed
Disheartening days Revitalizing days Meeting you and laughing together
The summer holidays are beginning lan la lan la~







YUI_ PLEASE STAY WITH ME
soba ni itekureru, jyounetsu no sukima de sotto
yasuragi wa itsumo higeki no saki ni mienakunaru

chiisakunaru ai no kakera wo hiroi atsumete wa
hitotsu futatsu kasaneteiru no

aitai to tada negau dakede
konna ni mo namida afureru kara my love
yozora ni ukabeta tame iki ga koboreru
Please Stay With Me

koraeteru keredo sokkenaku naranai de ne
kotobatte itsuka wa shinjitsu ni kawaru kara

PURAIDO sainou kikoenai yume no mama owarenai
hitotsu futatsu tokiakashite yo

aitai to ieba mata kurishimeteshimau
namida afureru no ni my love
sure chigau tabi ni itoshikunatte yuku
Please Stay With Me

motto shiritai anata no koe ga kikitai
nakitakunatte tomadoutte yowai yo ne?

aitai to tada negau dakede
konna ni mo namida afureru kara my love
yozora ni ukabeta tame iki ga koboreru
Please Stay With ME

aitai to ieba mata kurushimeteshimau
namida afureru no ni my love
sure chigau tabi ni itoshikunatte yuku
Please Stay With Me






















English
Your) passion to be beside me, has been slowly dented
(We were) at peace always, (but) didn’t see the tragedy coming

(I) gather the little fragments of love
once twice and repeatedly

I just simply long to see you
And my tears fall because of this my love
The night drifted, and I convey a sigh.
Please Stay With Me

(I will) endure this however it’s bluntly impossible
because sometimes what you express differs from what is reality

(You) didn’t hear me exclaim my pride, but my dream does not end in here
once twice do I have to explain

It hurts again that I desire to see you
I’m crying (because of you), my love
If we were to pass each other it will be much-loved
Please Stay With Me

I want to know more
I want to hear your voice
I’m crying and confuse
Am I (really that) weak?

I just simply long to see you
And my tears fall because of this my love
The night drifted, and I convey a sigh.
Please Stay With Me

It hurts again that I desire to see you
I’m crying (because of you), my love
If we were to pass each other it will be much-loved
Please Stay With Me

















CHORD:
CM7 – x32000 (C major 7)
GM7 – 320002 (G major 7)
Intro:
CM7 GM7 (x2)
Verse:
CM7 GM7 Am GM7
CM7 GM7 Am D GM7
Pre-Chorus:
Am C Em D C B
Chorus:
C D Bm Em
Am D Bm B
C D Bm Em
Am D C
Instrumental:
CM7 G (x2)
repeat Verse
repeat Pre-Chorus
repeat Chorus
Bridge:
F#m D (x2)
G
G A B
repeat Chorus (x2)
Outro:
CM7 G (x4)







CHE.R.RY_ YUI
Tenohira de furueta sore ga chisana yuuki ni natte ita n da
emoji wa nigate datta dakedo kimi kara dattara wakuwaku shichau
henji wa sugu ni shicha dame da tte dareka ni kiita koto aru kedo
kakehiki nante dekinai no suki nano yo ah ah ah ah

*koi shichattanda tabun kidsuitenai deshou?
Hoshi no yoru negai komete CHE.R.RY
yubisaki de okuru kimi e no MESSAGE

sakura ga saiteiru kono heya kara mieteru keshiki wo zenbu
ima kimi ga kanjita sekai to juu byou tori kaete morau yori
hon no ichigyou demo kamawanainda kimi kara no kotoba ga hoshiinda
usou demo shinji tsudsukerareru no suki dakara ah ah ah ah
( Back to *)
amakunaru kajitsu ga ii no naigenai kaiwa kara sodate tai ah ah ah ah
koi no hajimari mune ga kyun to semakunaru
itsumademo matteiru kara haru no tsumetai yokaze ni azukete MESSAGE
( Back to *)










YUI_ To Mother
datte anata itta janai namidagoe utsumuita mama uso mo tsukenakunattara ikite yukenakunaruyo to
aisarete itai to omou kara donna itami datte
waratte miseta ah ah
kanashimi tte atashi hitori dake nara
kotaerareru no ni
yasashisa tte zankoku yo ne?

kokoro made kokoromidareru mono
zutto isshoni itai kedokirai na toko ga fueru hibi
nitamono doushi nanda yo ne?
wakaru you na ki mo shitteru

aishiaeru hito ga dekita no sonna hi ga kureba
kawareru kana ah ah
kou sette mahou mitai ni hikaru itekurenai kedo

nikushimi tte sasai na surechigai deshou?
nakanaide
taka ga unmei nantekaete yukerun datte
ie wo tobidashite yoru ni naita

dare mo inai kouen no benchi de
mukae ni kitekureru no wo matteita muka

kanashimi tteyorisoeba izuku to naku atatakakute
yasashisa ttekawa ni areba fu to amaete shimau mono

nee
shiwase yo shiawase tabun atashi
anata ga itan dakara










Chord Gitar

Intro:
C G Am G
F G C
Verse:
C G Am G
F G C B7
C E Am G
F G C
Am G F (x2)
G
Chorus:
C G Am G
F G C B7
C G Am G
F G C
Instrumental:
C E Am G
F G C
repeat Verse
repeat Chorus
Instrumental 2:
C G Am G
F G C B7
C G Am G
F G C
Bridge:
Dm Em F G (x2)
repeat Chorus
Outro:
C G Am G
F G C











YUI_ It's happy line
Dare no tame ni ikite iru no?
Saenai hibi wo sugoshite
Yowasa mo itami mo dono kurai kanjiteru no?

Tarinai kinou ni obore
Yume ni kaita kyou sorowanakutemo yeah yeah
Yoake mae no mabataku hoshi wa
Kiete itta no? Asu e itta no?
Tomorrow never knows
It's happy line

Nani wo shinjite ikeba ii?
Mienai hibi wo sugoshite
Donna yoru wo mitemo mou kurai kao shinaide

Daremo ga shiawase wo yobu egao
Miete iru no? Warawana kutemo yeah yeah
Asu e no omoi wo mune ni
Akai me wo mite waratte mita no
Tomorrow never knows
It's happy line

Tarinai kinou ni obore
Yume ni kaita kyou sorowanakutemo yeah yeah

Yoake mae no mabataku hoshi wa
Kiete itta no? Asu e itta no?
Tomorrow never knows
It's happy line

























YUI_ Skyline
Chotto dake kangae sugichau mitai
Nemurenai heya no naka
Isso mou yoru wo tobidashite mitai
Madobe ni tameiki ga ochiru

Tsuki akari wo nukete tooku made
Habataite mitai no ni
Dou shitara ii no darou?

I want to fly well I want to fly well
Tobikata wo shiranai dake...
I want to fly well I want to fly well
Dare ka oshiete kuretara ii no ni

Kitto mada shiranai koto bakari da yo
Terebi mo uso bakari de
Amayadori no tochuu itsu made mo
Kou shite hairarenai
Zubunure demo kamawanai

I want to fly well I want to fly well
Tobikata wo shiru tame ni wa...
I want to fly well I want to fly well
Sora ni denakucha ikenai to skyline

Chansu wo machi kirenai
Onaji asa wo kuri kaeshite
Ikutsu kazoeta darou egaite yuku skyline
Tobikata wa shiranai yo toberu ka mo wakaranai yo
I want to fly well I want to fly well
Dakedo yuku yo

I want to fly well I want to fly well
Tobikata wo shiru tame ni wa...
I want to fly well I want to fly well
Sora ni denakucha ikenai to skyline









Transtulation
It seems like I'm thinking a little bit too much
Here, sleepless in my room
I feel like I might as well take off into the night
A sigh falls next to the window
I slip out into the moon light, to somewhere far away
But I want to try and flap my wings
What should I do?
I want to fly well, I want to fly well
Though I don't know how to fly...
I want to fly well, I want to fly well
I wish someone would show me how
There are surely plenty of things that I don't yet know
And there's nothing but lies on TV
I can't do this kind of thing
When taking shelter from the rain
I'm soaking wet, but I don't care
I want to fly well, I want to fly well
In order to know how to fly...
I want to fly well, I want to fly well
I've got to get into the sky, to skyline
I can't wait for my chance
The same morning repeats over and over again
I wonder how many I've counted? I'm going to paint the skyline
I don't know how to fly, I'm not sure if I can fly
I want to fly well, I want to fly well
But, here I go

I want to fly well, I want to fly well
In order to know how to fly...
I want to fly well, I want to fly well
I've got to get into the sky, to skyline






YUI_ Tokyo
Sumi nareta kono heya wo
Dete yuku hi ga kita
Atarashii tabidachi ni mada tomadotteru
Eki made mukau BASU no naka
Tomodachi ni MEERU shita

Asa no HOOMU de denwa mo shitemita
Demo nanka chigau ki ga shita
Furui GITAA wo hitotsu motte kita
Shashin wa zenbu oitekita
Nanika wo tebanashite soshite te ni ireru
Sonna kurikaeshi ka na?

Tsuyogari wa itsudatte yume ni tsuduiteru
Okubyou ni nattara soko de togireru yo
Hashiri dashita densha no naka
Sukoshi dake naketekita

Mado no soto ni tsuduiteru kono machi wa
Kawara nai de to negatta
Furui GITAA wo atashi ni kureta hito
Toukyou wa kowaitte itte ta
Kotae wo sagasu no wa mou yameta
Machigai darakede ii

Akai yuuyake ga BIRU ni togireta
Namida wo koraetemo
Tsugi no asa ga yattekuru tabigoto ni
Mayou koto datte aru yo ne?
Tadashii koto bakari erabe nai
Sore kurai wakatteru




















Transtulation
The day has come for me to leave this room I've been used to living in
I'm still bewildered at this new journey

Inside the bus that's heading toward the station
I emailed my friend

I tried to call on the morning platform
But somehow, I felt that it was different

I came carrying an old guitar
I've placed out all of the pictures

I let something go and take something
I wonder if it's that kind of repetition?

This show of courage continues even in my dreams
If I became cowardly, I would be cut off there

Inside the train that began to go
Just a little bit, I was moved to tears

This town that continues outside the window
I wished that it wouldn't change

The person who gave me the old guitar
had said that Tokyo is scary

I've already stopped searching for an answer
It's fine being full of mistakes

The red evening glow was cut off at the building
even if I endure the tears

Each journey that comes with the next morning
has its doubtful places, right?

I can't simply choose the right thing
At least I understand that














YUI_ Merry Go Round
Tobi dashita suniikaa
Hito no nami ni sakarau you ni
Aruita Can I come back?
Dou sureba yokatta darou?

Hanayaka na machi nami datte
Shinde yuku kaeri michi
Crazy passion/Easy action
Uke tomete hoshi katta no ni

Namida no Merry.Go.Round kagayaki ni tomadou
I'm just a baby Oh! mind

Sayonara Merry.Go.Round aijou ga kara mawari shita
Feeling is the Merry.Go.Round

Tachi domaru kousaten
Furimukenai no kitaishite iru
Yasashi sa ni Can I come back?
Yudaneru koto ga dekinai

Shigunaru ga ao ni kawatte
Watashi wa mata aruki dasu
Dou shita no? Is this all?
Oi kakete hoshi katta no ni

Namida no Merry.Go.Round kagayaki ni tomadou
I'm just a baby Oh! Mind

Sayonara Merry.Go.Round aijou ga kara mawari shita
Feeling is the Merry.Go.Round

Namida no Merry.Go.Round kanashimi ga tomaranai
I'm just a baby Oh! Mind

Sayonara Merry.Go.Round kesanai de sou negau dake
Feeling is the Merry.Go.Round








I Remember You_YUI
kaze wa mou tsumetai keredo
natsukashii sora no nioi ga shita n’ da
HO-MU kara umi ga mieru
kono basho de kimi wo sagashiteru
kisetsu hazure no SA-FUBO-DO ni
ano natsu wa kitto ikiteru
taiyou wa zutto oboete ita hazu sa
nee kikoeteru?
* namida wa misenai tte kimi wa sou itte
boku-tachi wa futari te wo futta
sayonara wa iwanai dakara te wo futta
yuuyake ni kieta I remember you
sabita GITA- kakaeru tabi ni
ano uta ga mune no oku wo tsukamu kedo
ima mo mada saenai hibi
kono basho de boku wa sugoshiteru
dakedo omou n’ da dareka no tame ni
kitto bokura wa ikiteru
taiyou ga kitto oshiete kureta n’ da
nee kikoeteru?
* repeat
are kara no boku wa aikawarazu dakedo
hon no sukoshi jishin ga aru n’ da yeah…
namida wo koraeteru yakusoku dakara
dare yori mo tsuyoku naranakucha
sayonara wa iranai datte me wo tojite
sugu ni aeru I remember you








Namidairo_YUI
kirawarete iru youna ki ga shiteta kaeri michi
miageta heya no akari ima donna kimochi de iru no darou
kenka ni nareba sugu ayamaru
yowakute anata wa zurui hito
namidairo koe ga kikoenai yoru wa
komarasete shimau hodo wagamama ni naritai
daijoubu sou itte mita kedo sonna hazu nai deshou…
mizu tamari ni utsuru kanshii kao minarete iru
muri iwanai tsumori wakatteru kara kurushiku naruyo
yasashiku sareru to nakete kuru
yappari anata wa zurui hito
namidairo koe ga kikoenai yoru wa
komarasete shimau hodo wagamama ni naritai
daijoubu sou itte mita kedo sonna hazu nai deshou…
anata no mae ja usotsuki yo
kiduite hoshii to omotte iru no
sonna ni tsuyoi wake ja nai kara ne..atashi…
namida kobosanai kimete ita noni
komarasete simau yone wagamama ni narenai
daijoubu nante mata kiku kedo sonna hazu nai deshou…











Why Me_YUI
Found Me oikakete
Zutto samishikute
Hitorikiri no Sad night
Yofuke mae no yami ni tokekondeta
Konna fuu ni itsumo kiesou na My Soul
Toori sugite yuku hito no nami ni nomare nagasarete iku
Itsumo dareka ga tasukete kureru to shinjiteta
Jibun no ashi de I just be myself
Bye my weakness Bye my sorrow
Fumidasu yuuki motte yuku yo kore kara wa
Bye my weakness kagayaku saki kitto kono te ni tsukamu yo
…Good day… Oh my self
Need me kono saki ni
Kimi wo sagashita
Tachi domara nai everyday
Yoake mae no sora wo dakishimeteta
Kimi ga utatte kureta Songs ima mo wasure nai yo
Tsuyoku nareru I just be myself
Bye my weakness Bye my sorrow
Fumidasu yuuki motte yuku yo kore kara wa
Bye my weakness kagayaku saki kitto kono te ni tsukamu yo
Bye my weakness Bye my sorrow
Fumidasu yuuki motte yuku yo kore kara wa
Bye my weakness kagayaku saki kitto kono te ni tsukamu yo
Bye my weakness Bye my sorrow ~kore kara wa
Bye my weakness kagayaku saki kitto kono te ni tsukamu yo








I Can’t Say_YUI
konna n’ ja susumenai tte anata wa iu keredo
yoku aru koto yo atashi nara shitte iru
akiramete nante inai tsumori
tada waraiau hodo mujaki ni narenai
ai shite yo ai ni kite ieta nara
shiawase ni nareru kana? okubyou na
atashi ni kidzuite yo
machi de hayari no skirt ja kyuukutsu de
tsukareta kao ni aeta nara ochitsuku yo
tomadou anata wo mite iru dake
tsuyogari no atashi wa sunao ni narenai
ai shite yo ai ni kite ieta nara
anata wa dou suru kana? wagamama na
atashi wo wakatte yo
ai shite yo ai ni kite ieta nara
shiawase ni nareru kana? kowai kedo
ai shite yo ai ni kite ieta nara
anata wa dou suru kana? moshikashite
hontou wa kidzuiteru no? You know…






Thank you for visiting, may be useful, and remember comment and join my blog